close

這篇是楊照在聯合報發表的文章~~


 



紐約有中國城、有日本城、有小義大利,還有位於法拉盛的台灣城與韓國城,台北呢?台北有一個「小菲律賓」。

到紐約旅遊,逛中國城或走在占滿中文招牌的法拉盛街上,我們通常都覺得理所當然,可是回到自己的家鄉,聽到說中山北路靠圓山一帶是「小菲律賓」,卻有很多人不能接受。紐約的中國城或法拉盛的商店餐館裡,不會只有老中老台,一定夾雜了很多一起逛街吃飯的美國人,他們「入境隨俗」學用筷子夾菜,常常還站在路邊比手畫腳的問攤車上賣的是什麼東西。然而,星期天的中山北路三段,幾乎看不到有台灣人跟菲律賓人的熱切互動,我也幾乎沒碰過到菲律賓餐館吃過飯的台灣人。

缺乏好奇 更缺乏理解能力

我們到現在還沒有準備好,真正「看見」存在我們中間的東南亞。這些東南亞來的人,幫我們蓋捷運蓋大樓,進到很多人家裡準備三餐、帶大小孩,可是我們卻堅持能不看到他們就不要看到。明明每到周末,他們有的齊聚在靠圓山一帶的中山北路,有的齊聚在靠台北車站一帶的中山北路,這些地方逐漸出現不同的特色商店與小吃餐館,卻少有台灣人願意正眼去了解一下那些招牌上寫的文字,去嘗試體驗一下那些人不同的生活內容。

剛結束的二○○九台北國際書展大張旗鼓設了「泰國館」,邀請泰國做書展的主體貴賓。從一個角度看,這個選擇大有道理,泰國地理上跟我們接近,泰國是台灣人觀光的重要目的地,又有那麼多泰國人來過台灣工作。我們不應該對泰國陌生。不過,展場的現實情況卻顯示,台灣不只對泰國陌生得很,更嚴重的,台灣對泰國缺乏好奇,更缺乏接近理解的能力。

嘗試交流 東南亞就在身邊

那麼多泰國人跟我們近接生活,然而台灣完全沒有培養過專業的泰語泰文翻譯人才。國際書展中唯一出版的泰文小說,用的還是中國大陸的翻譯。我們的泰國文化溝通,停留在外勞仲介最基本的層次,無論政府或民間都不曾在此之上多做過什麼樣的準備或努力。沒有翻譯人才,要如何交流、能交流什麼?沒有真正的交流,我們又能如何真正看見真正理解身邊的東南亞朋友是什麼樣的人呢?

亮麗的「泰國館」沒有改變泰國在台灣的幽暗存在狀態。要讓大家看到泰國、看到東南亞,還有待許多辛苦的根本工作打底。幸好,去年出版了顧玉玲的《我們》、藍佩嘉的《跨國灰姑娘》這兩本以在台東南亞外勞生命情境為主題的書,一本用感性的報導,一本用理性的社會學分析,幫我們揭露他們所思所感。兩本書一熱一冷,或者該說,一本熱情中有冷靜反省,一本冷靜分析中潛藏熱情關懷,恰好形成對比互補。

不想把自己眼睛矇起來看不見身邊東南亞生活與文化的人,可以從閱讀《我們》、《跨國灰姑娘》,從星期天逛逛「小菲律賓」來打開新的體驗吧!

(本文作者為新新聞副社長兼總主筆) 【2009/02/14 聯合報】



http://dignews.udn.com/forum/trackback/trackback.jsp?wid=N&aid=4735810


 


到美國之後看這篇文章心有戚戚焉,


我們到中式餐館用餐,


客人的膚色有白有黃有黑,


大家用起餐來很自然沒有什麼不一樣之處,


就是來吃頓飯呀!


 


反過來想想我在台灣的時候,


看到楊照所描述台北中山北路的狀況時,


我有多想去接觸一些多想去認識一些的動機嗎?


有沒有想去讀一讀招牌上陌生的文字上到底寫著什麼?


這些膚色不同於我們的人到底在我們生活中扮演什麼樣的角色?


我們跟他們之間有互動嗎?


我們有把他們視為台灣社會的一份子嗎?


我們在路上看到外籍勞工或是外籍配偶時,心態是什麼?


這些問題此時浮現在我腦中.


我自己準備好了嗎?


如果我自己沒有準備好,


那我在新的國度生活,


我準備好用什麼樣的心態在這邊與不同膚色的人種相處呢?


我不能說自己完全準備好了,我只能說我盡力往這個方向走,


希望自己能看見自己以外更大的世界!


 


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 luchencheng 的頭像
    luchencheng

    Virginia is for Lovers

    luchencheng 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()